@article{oai:kumadai.repo.nii.ac.jp:00028409, author = {Chen, Jing and 陳, 婧}, journal = {熊本大学社会文化研究}, month = {Mar}, note = {application/pdf, 論文(Article), Representative works of Japan initial readings are influenced by Chinese vernacular novels of Ming and Qing Dynasties, and resemble the <> in many cases. Tsuga Teisho absorbs the essence of the strange story of China,and puts his attention to the story and portrait.Many language representations of the adaptation work are the faithful translation or similar expression from the original.There are similarities with original and adaptation. Teisho has emphasized the popularization of the novel language, that is very similar to the folksy novel view of Feng Menglong. Teisho pays attention to the minute points, the story of adaptation becomes more rational than original.Teisho can use various techniques, confers a strange color to adaptation work. So it is possible to attract the reader's mind even more,and we can find out the excellence of adaptation of Teisho. It can be said that adaptation work is a new adaptation work which is based on original, and is more developed than original. It has deeply influenced the literary world of Japan.}, pages = {153--163}, title = {『三言』を粉本とする都賀庭鐘作品の受容と発展について : 『英草紙』と『繁野話』を中心に}, volume = {12}, year = {2014} }